Dear Christians of America,
I apreciate you of your contribution to New Ireland Translation Institute to help us through Christianity, and also [the translations of the Bible into] our languages. I’m Lucy Ker. I’m writing to thank you . . . I can understand [the Bible] more clearly and how I can translate it. Now I can sleep good and recognize that it is very true that God is good.
Lucy Ker has never been in the belly of a whale. But she relates in a very real way to Jonah and his struggles. When she was 19 years old, Lucy began working with the New Ireland Translation Institute (NITI), helping to translate the New Testament into the Barok language, her native tongue. But during a struggle in her life, she withdrew for a time and returned to her village.
“While I was at home, God showed me a dream about Jonah,” Lucy recalls. “I [had] to look back to my own life. So I had to make my decision to follow Jesus Christ. So God made my way back to [NITI].”
Today Lucy is again working alongside other translators to finish the New Testament in her heart language. Philippians,
1 Timothy, the Gospel of Mark, and the book of Acts already have been translated, printed, and distributed.
Currently, translation projects are underway for 12 languages at NITI. Please pray for Lucy and the other translators as they follow God’s calling to bring His message of love and grace to the people of New Ireland.< back